バレンシア・アルブフェラでの一日 (Un día en la Albufera de Valencia)

アントニオ・ドニャス (Antonio Doñas)

(段落ごとにスペイン語本文→日本語訳の順になっています)

Me gustaría hablaros de un lugar de mi ciudad natal, Valencia, muy especial para mí. Este lugar se llama la Albufera, y está ligado a la memoria sentimental de mi infancia. Hay una tradición muy arraigada en Valencia que consiste en reunirse toda la familia los domingos para pasar el día juntos y comer una paella. Como tantas otras familias valencianas, también la mía tenía esta tradición. Algunos días especiales, en vez de hacerlo en casa, íbamos a pasar el día a la Albufera, al sur de Valencia. La palabra albufera, de origen árabe, hace referencia a un lago separado del mar por una pequeña extensión de tierra, pero comunicado con él por uno o más puntos. Actualmente la Albufera forma parte del lugar conocido como Parque Natural de la Albufera, y es una zona protegida por su valor ecológico.

今回は、生まれ故郷のスペイン・バレンシアにある、私にとってとても特別な場所について話したいと思います。その場所はアルブフェラという名前で、私の子供時代の思い出と結びついています。バレンシアには、日曜日に家族がみんな集まって一日を過ごしパエリアを食べるという伝統があります。バレンシアの多くの家族と同じく、私の家族にもこの習慣がありましたが、特別な機会には、家で集まる代わりにバレンシアの南部にあるアルブフェラに行ったものでした。アルブフェラという名前はアラビア語起源で、海から細い陸地で隔てられつつ海ともつながっている箇所もある湖を意味しています。現在ではアルブフェラ自然公園として知られている場所の一部で、その生態的価値から保護区となっています。

Localización del Parque Nacional de la Albufera(アルブフェラ自然公園)(https://elviajero.elpais.com/elviajero/2019/01/31/actualidad/1548927874_960234.html)

Mis recuerdos infantiles de los domingos en la Albufera comienzan con el viaje familiar en coche desde la ciudad de Valencia, donde vivíamos, hasta el Parque. Recuerdo pasar calor durante estos viajes (el coche de mi padre no tenía aire acondicionado), así que imagino que hacíamos estas excursiones sobre todo en verano. Aunque la Albufera está cerca de Valencia (a unos quince kilómetros de distancia), casi siempre tardábamos bastante en llegar, porque, al ser un destino muy popular entre los valencianos, se formaban largas colas de coches a la entrada del Parque.

アルブフェラで過ごした幼い頃の日曜日の記憶は、住んでいたバレンシア市街からアルブフェラ公園までのドライブから始まります。とても暑かったことを覚えているので(父の車にはエアコンがありませんでした)、アルブフェラにはとりわけ夏に行っていたのだと思います。バレンシアの中心部から近いのですが(15キロくらいの距離です)、いつもかなりの時間がかかっていました。バレンシアの人に大人気の行先なので、公園に入るのに長い渋滞が起こるのが常でしたから。

Por la ventanilla podía saber que estábamos acercándonos a la Albufera porque, poco a poco, los edificios iban desapareciendo y empezaban a aparecer los cultivos de arroz, que han sido tradicionalmente la principal actividad económica de las personas que viven aquí, junto con la pesca. También empezaban a verse las barracas, que son las viviendas típicas de los agricultores y pescadores de esta zona, con su techo característico.

アルブフェラに近づいてきたということは車の窓からの景色でわかりました。次第に建物がなくなっていき、米の耕作地が現れ始めるからです。稲作は伝統的に漁業とともにその土地の人々の主要な経済活動です。また、農業や漁業に従事する人々が住む、屋根に特徴のある「バラカ」と呼ばれる住居も見えてきます。

Un agricultor trabajando en un arrozal de la Albufera(アルブフェラの稲田で働く農民)(https://valenciagastronomica.com/el-cultivo-del-arroz-en-la-albufera-ayuda-a-sostener-un-uso-adecuado-en-los-ecosistemas-originales/)

Una típica barraca valenciana(バレンシアの代表的なバラカ)(https://www.areamaritima.com/blog/la-barraca-valenciana-la-estampa-viva-de-valencia/)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Antes de ir al restaurante para comer, solíamos detenernos un rato en un lugar conocido como el Embarcadero, desde donde se puede apreciar una magnífica vista de la Albufera. El Embarcadero siempre está lleno de turistas, niños jugando, gente haciéndose fotos o simplemente disfrutando del paisaje; al atardecer se convierte en un lugar muy romántico, y son muchas las parejas que vienen a contemplar la puesta de sol.

昼食のためにレストランに行く前に、エル・エンバルカデロと呼ばれる場所に立ち寄るのが普通でした。そこからはアルブフェラの見事な景色を見ることができるのです。エル・エンバルカデロはいつも観光客でいっぱいで、子供たちが遊んでいたり、写真を撮ったり、景色を眺めて楽しむ人がいます。夕暮れ時になるととてもロマンチックな場所になり、日が沈むのを見に来るカップルでいっぱいです。

Puesta de sol desde el Embarcadero(エンバルカデロから見る日没)(https://elviajero.elpais.com/elviajero/2019/01/31/actualidad/1548927874_960234.html)

Después venía uno de mis momentos favoritos del día: la paella. Seguro que todos conocéis este plato, posiblemente el más famoso de la gastronomía española. Pero quizá no sabéis que nació en Valencia, concretamente en la zona de la Albufera, donde se sigue elaborando de acuerdo con el método y la receta tradicional. Aunque hay muchos tipos de arroz en Valencia parecidos a la paella, los ingredientes tradicionales que esta incluye (aunque no hay acuerdo total sobre esto) son los siguientes: aceite de oliva, pollo, conejo, tomate, judías verdes, garrofó (una legumbre típicamente valenciana, parecida a una judía blanca), pimentón, azafrán, romero, agua o caldo de pollo, sal y, por supuesto, arroz. Se prepara tradicionalmente con madera de naranjo, que le aporta un aroma especial al plato final. Algo que nos gusta mucho a los valencianos, pero quizá no tanto a los de fuera, es que el arroz en contacto con el recipiente quede un poco tostado; a esto le llamamos socarrat en lengua valenciana (‘quemado’), y es la parte más apreciada de la paella (mi hermano y yo siempre nos peleábamos por el socarrat). Aquí tenéis una foto con el proceso y el resultado final. Quizá la paella de la foto no es como la que estáis acostumbrados a ver, llena de marisco y otros ingredientes; en la paella tradicional el protagonista del plato es el arroz, que ha absorbido el sabor del resto de ingredientes.

それから私のお気に入りの瞬間が訪れます。パエリアです。おそらくスペイン料理でもっとも有名なパエリアについてはみなさんご存じだと思います。でもパエリアが、バレンシア、より具体的にはアルブフェラで生まれ、そこではいまだに伝統的な手法で作り続けられているということはご存じないかもしれません。バレンシアにはパエリアに似た米料理が多くありますが、パエリアの伝統的なレシピで使われる材料は、異なる見解もありますが、次のものです。オリーブ油、鶏肉、うさぎ肉、トマト、さやいんげん、「ガロフォ」(白いんげんに似たバレンシア特産の豆)、パプリカパウダー、サフラン、ローズマリー、水またはチキンブイヨン、塩、そしてもちろん米です。伝統的にはオレンジの木で調理されますが、これが出来上がったパエリアに独特の香りをつけます。そして、私たちバレンシア人の大好物で、それ以外の人たちにはそれほどでもないかもしれないのが、鍋にくっついた米がおこげになったものです。バレンシアの言葉で「ソカラッ」(「こげた」という意味です)と呼ぶこれは、パエリアでもっとも喜ばれる部分です(私と兄はいつも取り合いをしていました)。調理中と出来上がりの写真を紹介しますが、みなさんの見慣れた、シーフードなどがたくさん入ったパエリアとは違うのではないでしょうか。伝統的なパエリアでは主役は米で、これが他の材料のおいしさを全部吸収するのです。

Paella cocinándose con leña de naranjo(オレンジの木の薪で調理されるパエリア)(https://commememucho.com/2018/05/01/paella-hecha-a-lena-formula-hurtado/)

Paella tradicional de pollo y conejo(伝統的な鶏肉とうさぎ肉のパエリア)(https://salymenta.wordpress.com/2014/03/03/paella-valenciana-de-pollo-y-conejo/)

 

 

 

 

 

 

 

 


Después de comer en alguno de los restaurantes del Palmar (una pequeña localidad junto a la Albufera con decenas de restaurantes cuya especialidad son los diferentes arroces valencianos), dedicábamos al menos un par de horas a la sobremesa, es decir a charlar tranquilamente mientras hacíamos la digestión. Esta es una práctica habitual en España, donde la comida es un acto social, una excusa para reunirse en torno a la mesa y para disfrutar de la conversación con la familia o con amigos.

エル・パルマル(バレンシアの米料理を専門にするレストランが何十軒も集まるアルブフェラの横にある小さな地区)のレストランでお昼を食べた後は、少なくとも2時間くらいは「ソブレメサ」に費やします。これは食べたものの消化を待ちつつのんびりとおしゃべりをして過ごす時間のことです。食事が社会的な意味を持ち、テーブルを囲んで家族や友人との会話を楽しむための口実になっているスペインではとても普通の習慣です。

En algunas ocasiones, después de la sobremesa dábamos un paseo en barca por la Albufera. Esta es una actividad muy típica entre los visitantes del lugar: muchos propietarios de barcas ofrecen paseos por precios muy bajos en los que se puede admirar la rica flora y fauna de la Albufera, especialmente las más de trescientas cincuenta especies de aves que habitan, de manera permanente o estacional, en el lugar. Después del paseo en barca, con el sol ya escondiéndose en el horizonte, volvíamos a casa.

時には食後の時間を過ごした後に、アルブフェラを小舟で遊覧することもありました。これはここを訪れる人々の間でとても人気があり、小舟の所有者たちが安価で遊覧船を出しており、アルブフェラの豊かな植物や動物の生態、特に、常住しているものや季節的にやってくるものを合わせて350種を超える鳥を観察することができます。遊覧船から降りるともう太陽が沈む頃で、家に向かうのでした。

Paseo en barca por la Albufera al atardecer(夕暮れ時のアルブフェラの遊覧船)(https://albuferapaseosenbarca.com/es/)

Aves en la Albufera(アルブフェラの鳥たち)(http://www.viuvalencia.com/articulo/ALBUFERA_parc__natural/465138126)

La Albufera ha servido de inspiración para artistas, escritores y cineastas desde hace mucho tiempo. Es el caso de famosos pintores como Joaquín Sorolla (1863-1923) o Antonio Fillol (1870-1930). En el terreno de la literatura, uno de los principales novelistas españoles de finales del siglo XIX y principios del XX, Vicente Blasco Ibáñez (1867-1928), ambientó en la Albufera algunas de sus novelas más conocidas, como Cañas y barro (1902), que fue adaptada a una famosísima serie de televisión en 1978. (Blasco Ibáñez, por cierto, visitó Japón en 1923, justo después del Gran Terremoto, y escribió las memorias de su estancia en Kamakura, Tokio, Nikko, Kioto, Nara y Osaka en un largo e interesante capítulo de su obra La vuelta al mundo de un novelista [1924].) Muy recientemente, entre 2019 y 2020, se ha emitido en España la serie de televisión El Embarcadero, un thriller ambientado en el Parque Nacional de la Albufera. Numerosas películas se han grabado también en esta zona; solo en los últimos tres años, por ejemplo, El desentierro (2018), El silencio del pantano (2019), Vivir dos veces (2019), Perdida (2020) o El lodo (2021).

アルブフェラは昔からアーティストや作家、映画関係者にインスピレーションを与える場所でした。ホアキン・ソローリャ(1863-1923)やアントニオ・フィヨル(1870-1930)がその例です。文学では、19世紀の終わりから20世紀初めのスペインの重要な作家のひとり、ビセンテ・ブラスコ・イバニェス(1867-1928)が、最も有名な作品のうちの一本『葦と泥』(1902年)でアルブフェラを舞台にしました。この作品は1978年にテレビドラマ化され、大変な人気となりました。ちなみに、このブラスコ・イバニェスは、1923年、関東大震災の直後に日本を訪れ、鎌倉、東京、日光、京都、奈良、大阪の滞在記を書きました。これは『一小説家の世界周遊記』(1924年)の中の興味深い長文の1章として出版されています。つい最近の2019年~2020年には『エル・エンバルカデロ』(邦題:『ヴァレンシア/不倫と嘘』)というアルブフェラ自然公園を舞台にしたスリラーがスペインで放映されました。アルブフェラでは映画も数多く撮影されてきました。ここ3年だけを見ても、《El desentierro》(2018年)、《El silencio del pantano》(2019年)、《Vivir dos veces》(2019年)、《Perdida》(2020年)、《El lodo》(2021年)などがあります。

Joaquín Sorolla, Barca en la Albufera (1908)(ホアキン・ソローリャ《アルブフェラの小舟》)(https://www.wikiart.org/es/joaquin-sorolla/barca-en-la-albufera-1908)

Antonio Fillol, La siega del arroz en la Albufera (1900) (アントニオ・フィヨル《アルブフェラの稲刈り》)(https://www.epdlp.com/cuadro.php?id=5048)

 

 

 

 

 

 

 

 

Edición antigua de Cañas y barro (1902), de Vicente Blasco Ibáñez(ビセンテ・ブラスコ・イバニェス『葦と泥』の当時の版)(https://bivaldi.gva.es/es/consulta/registro.cmd?id=7509)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Vicente Blasco Ibáñez en Nikko (1923)(日光でのビセンテ・ブラスコ・イバニェス)(http://www.cervantesvirtual.com/portales/vicente_blasco_ibanez/imagenes_vuelta/)

Si alguna vez tenéis la oportunidad de visitar Valencia, os recomiendo que os acerquéis a la Albufera, contempléis el paisaje desde el Embarcadero, degustéis una paella tradicional en algún restaurante del Palmar y deis un paseo en barca; seguro que guardaréis después tan buenos recuerdos como los que yo conservo de aquellos domingos en familia.

もしバレンシアを訪問する機会があれば、アルブフェラに行き、エル・エンバルカデロからの風景を楽しみ、エル・パルマルのレストランのどこかで伝統的なパエリアを味わい、小舟での遊覧をされることをおすすめします。ちょうど私があの家族で過ごす日曜日を覚えているように、みなさんにもきっととてもいい思い出ができることでしょう。