Lecturer | Dr. Daniel Cassany i Comas/Profesor Visitante Invitado, Departamento de Estudios Hispánicos, Facultad de Estudios Extranjeros, Universidad Sofía
(Universitat Pompeu Fabra (Barcelona, España))
|
Event Summary | Poco a poco vamos normalizando el multilingüismo como algo natural: se calcula que una tercera parte del planeta es “bilingüe” y que un 70% de la humanidad aprende una L2 en algún momento
(escolarización, trabajo, migración, familia). Nuestros estudiantes saben uno, dos o más idiomas
extranjeros, además de su lengua materna, y los usan para mediar con el español, sea por afinidad tipológica, por compartir un sistema de escritura o por estilos personales de aprendizaje; están acostumbrados a mezclar sin rubor los idiomas (translingüismo), las grafías (transescritura) o a encontrarlas con naturalidad en el entorno (paisaje lingüístico). Pese a ello, la enseñanza de idiomas sigue principios monolingües: 1) usar en clase solo la lengua meta; 2) prohibir la traducción; 3) corregirlo todo para evitar la fosilización de errores; 4) fomentar que el estudiante erradique cualquier rastro de su lengua materna; o 5) fomentar que el estudiante adopte la cultura y la pragmática de la lenguas meta (cortesía, retórica, prácticas culturales). Con datos etnográficos de jóvenes multilingües, en situación de aprendizaje informal, revisaremos estas nociones y esbozaremos unas actitudes sociolingüísticas más coherentes con una concepción plurilingüe del estudiante.
|