Founded in 1938 and published semiannually by Sophia University
MN 79:2 (2024) New 257–63The Kokinshū: Selected Poems by Torquil DuthieMariko Naito
MN 78:1 (2023) 1–89Timeless Todays in a Changing World: A Translation of Fujiwara no Nobuzane’s Ima monogatariErin L. Brightwell
MN 78:1 (2023) 35–89Today’s TalesFujiwara no Nobuzane, Translated by Erin L. Brightwell
MN 77:2 (2022) 207–58Neither Plagiarism nor Patchwork: The Culture of Citation and the Making of Authorship in Medieval Japanese PoetryPier Carlo Tommasi
MN 77:1 (2022) 1–26Versifying for Others: Akazome Emon’s Proxy PoemsTakeshi Watanabe
MN 76:2 (2021) 249–90Nihongi Banquet Poetry: Rewriting Japanese Myth in VerseMatthieu Felt
MN 75:1 (2020) 1–44A Format of Their Own: The Hundred-Poem Sequences of Sone no Yoshitada, Minamoto no Shitagō, and the Priest EgyōRoselee Bundy
MN 74:2 (2019) 173–209How to Establish a Poetic School in Early Medieval Japan: Fujiwara no Shunzei’s Man’yōshū JidaikōMalgorzata Karolina Citko
MN 74:2 (2019) 201–209Reflections on the Man’yōshū EraFujiwara no Shunzei, Translated by Malgorzata Karolina Citko and Kei Umeda
MN 74:1 (2019) 59–84The Poetics of Nativism: Motoori Norinaga and the Sacralization of Japanese LiteratureEmi Foulk Bushelle
MN 72:2 (2017) 153–87Cultural Knowledge and Professional Training in the Poetic Treatises of Late Heian JapanAriel Stilerman
MN 72:2 (2017) 223–64A Parody in the Ruins: A Translation of Irisawa Yasuo’s Waga Izumo, Waga Chinkon (Part 2)Scott Mehl, Translated by Scott Mehl, Original by Yasuo Irisawa
MN 72:2 (2017) 225–64My Izumo, My Requiem (Part 2)Yasuo Irisawa, Translated by Scott Mehl
MN 72:1 (2017) 31–70A Parody in the Ruins: A Translation of Irisawa Yasuo’s Waga Izumo, Waga Chinkon (Part 1)Scott Mehl
MN 72:1 (2017) 51–70My Izumo, My Requiem (Part 1)Scott Mehl, Translated by Scott Mehl, Original by Yasuo Irisawa
MN 71:2 (2016) 295–369A Translation of Sōgi’s Oi no Susami (Part 2): A Solace in Old AgeSteven D. Carter
MN 71:1 (2016) 1–42Readings from the Bamboo Grove: A Translation of Sōgi’s Oi no Susami (Part 1)Steven D. Carter
MN 71:1 (2016) 29–42A Solace in Old Age (Part 1)Sōgi, Translated by Steven D. Carter
MN 69:2 (2014) 199–219Prince Shōtoku Ceremonial: Eison’s Shōtoku Taishi kōshikiEison, Translated by David Quinter
MN 67:2 (2012) 201–38Gendering the Court Woman Poet: Pedigree and Portrayal in Fukuro zōshiRoselee Bundy
MN 62:1 (2007) 56–74DōmyōjiTranslated by Robert Borgen
MN 61:4 (2006) 509–519Parting in the Snow at NanbuzakaTōchūken Kumoemon, Translated by Henry D. Smith II
MN 61:4 (2006) 551–558More “Word-Gems Radiant with Light”Roselee Bundy
MN 61:2 (2006) 131–92Solo Poetry Contest as Poetic Self-Portrait: The One-Hundred-Round Contest of Lord Teika’s Own Poems (Part 2)Roselee Bundy
MN 61:1 (2006) 1–58Solo Poetry Contest as Poetic Self-Portrait: The One-Hundred-Round Contest of Lord Teika’s Own Poems (Part 1)Roselee Bundy
MN 60:3 (2005) 393–407Exercises in Biography: The Case of Takebe AyatariW. J. Boot
MN 59:4 (2004) 431–61Early Buddhist Kanshi: Court, Country, and KūkaiPaul Rouzer
MN 59:3 (2004) 321–58A Voice of the Tenpō Era: The Poetics of Ōkuma KotomichiRoger K. Thomas
MN 59:3 (2004) 337–58MonologueKotomichi Ōkuma, Translated by Roger K. Thomas
MN 59:3 (2004) 359–89Teika and the Others: Poetics, Poetry, and Politics in Early Medieval JapanIvo Smits
MN 58:3 (2003) 317–46The Demon-Quelling Style in Medieval Japanese Poetic and Dramatic TheoryPaul S. Atkins
MN 57:4 (2002) 473–507Koganei Kimiko: A Meiji-Born Woman WriterAngela Yiu
MN 56:4 (2001) 439–86Yosano Akiko’s Poems: “In Praise of The Tale of Genji”G. G. Rowley
MN 56:4 (2001) 459–86In Praise of The Tale of GenjiAkiko Yosano, Translated by G. G. Rowley
MN 56:3 (2001) 295–347Chats with the Master: Selections from “Kensai Zōdan”Steven D. Carter
MN 56:3 (2001) 305–47Chats with KensaiKensai, Translated by Steven D. Carter
MN 55:3 (2000) 399–427Song as Cultural History: Reading Wakan Rōeishū (Part 2: Interpretations)Ivo Smits
MN 55:2 (2000) 225–56Song as Cultural History: Reading Wakan Rōeishū (Part 1: Texts)Ivo Smits
MN 53:4 (1998) 427–72The Poet and the Politician: Teika and the Compilation of the ShinchokusenshūIvo Smits
MN 52:3 (1997) 327–56“Bush Clover and Moon”: A Relational Reading of Oku no HosomichiChristine Murasaki Millett
MN 52:2 (1997) 235–57Attaining Landscapes in the Mind: Nature Poetry and Painting in Gozan ZenJoseph D. Parker
MN 51:2 (1996) 143–51Ōe no Masafusa and the Practice of Heian AutobiographyMarian Ury and Robert Borgen
MN 51:2 (1996) 148–51Bonen no Ki: A Record of My Twilight YearsŌe no Masafusa, Translated by Marian Ury and Robert Borgen
MN 50:4 (1995) 529–535A Poetics of Pure ArtLeith Morton
MN 50:3 (1995) 357–84Ōe no Masafusa and the Spirit of MichizaneRobert Borgen
MN 50:1 (1995) 1–46Putting Makoto into Practice: Onitsura’s HitorigotoCheryl Crowley
MN 50:1 (1995) 13–46HitorigotoUeshima Onitsura, Translated by Cheryl Crowley
MN 50:1 (1995) 117–21The Gem-Glistening CupEarl Miner