Founded in 1938 and published semiannually by Sophia University
MN 78:1 (2023) 1–89Timeless Todays in a Changing World: A Translation of Fujiwara no Nobuzane’s Ima monogatariErin L. Brightwell
MN 78:1 (2023) 35–89Today’s TalesFujiwara no Nobuzane, Translated by Erin L. Brightwell
MN 74:2 (2019) 201–209Reflections on the Man’yōshū EraFujiwara no Shunzei, Translated by Malgorzata Karolina Citko and Kei Umeda
MN 73:1 (2018) 63–85Korean ArtSōetsu Yanagi, Translated by Penny Bailey
MN 72:2 (2017) 223–64A Parody in the Ruins: A Translation of Irisawa Yasuo’s Waga Izumo, Waga Chinkon (Part 2)Scott Mehl, Translated by Scott Mehl, Original by Yasuo Irisawa
MN 72:2 (2017) 225–64My Izumo, My Requiem (Part 2)Yasuo Irisawa, Translated by Scott Mehl
MN 72:1 (2017) 51–70My Izumo, My Requiem (Part 1)Scott Mehl, Translated by Scott Mehl, Original by Yasuo Irisawa
MN 71:2 (2016) 295–369A Translation of Sōgi’s Oi no Susami (Part 2) : A Solace in Old AgeSteven D. Carter
MN 71:1 (2016) 29–42A Solace in Old Age (Part 1)Sōgi, Translated by Steven D. Carter
MN 71:1 (2016) 55–82Onatsu and Seijūrō: Prayers on the Fiftieth AnniversaryMonzaemon Chikamatsu, Translated by Michael C. Brownstein
MN 70:2 (2015) 267–83Document of the Rosario Brotherhood of Nagasaki with the Signatures of Its MembersReinier H. Hesselink, Translated by Reinier H. Hesselink
MN 69:2 (2014) 199–219Prince Shōtoku Ceremonial: Eison’s Shōtoku Taishi kōshikiEison, Translated by David Quinter
MN 69:1 (2014) 15–54Hōgan Miyako Banashi: The Tale of Yoshitsune in the CapitalMathew W. Thompson, Translated by Mathew W. Thompson
MN 68:1 (2013) 53–68Genji Monogatari: Hon’yaku to GensakuHakuchō Masamune, Translated by Michael Emmerich
MN 66:2 (2011) 257–80“The Man from the West” and “The Man from the West: The Sequel”Akutagawa Ryūnosuke, Translated by Kevin M. Doak and J. Scott Matthews
MN 66:1 (2011) 59–97OguriTranslated by Susan Matisoff
MN 65:2 (2010) 273–96The Karmic Origins of the Great Bright Miwa DeityTranslated by Anna Andreeva
MN 63:2 (2008) 239–63Reflections on the Meaning of Our CountryKamo no Mabuchi, Translated by Peter Flueckiger
MN 63:2 (2008) 283–324Interview with Two Ladies of the ŌokuTranslated by Anna Beerens
MN 62:4 (2007) 459–68Account of the Origin of the Hannyaji Mañjuśrī: A Translation of Hannyaji Monju EngiEison, Translated by David Quinter
MN 62:4 (2007) 469–79Votive Text for the Construction of the Hannyaji Mañjuśrī Bodhisattva Statue: A Translation of Hannyaji Monju Bosatsu Zō Zōryū GanmonEison, Translated by David Quinter
MN 62:3 (2007) 279–97Zenrin Kokuhōki (Part 3)Zuikei Shūhō, Translated by Charlotte von Verschuer
MN 62:1 (2007) 56–74DōmyōjiTranslated by Robert Borgen
MN 62:1 (2007) 80–86A Plan for Tasks at HandAizawa Seishisai, Translated by Donald Keene
MN 61:4 (2006) 509–519Parting in the Snow at NanbuzakaTōchūken Kumoemon, Translated by Henry D. Smith II
MN 61:1 (2006) 71–91The Storm: A Play in Three ActsEnchi Fumiko, Translated by Ayako Kano
MN 60:1 (2005) 65–79Jōkei’s Five Part Miroku Kōshiki (c. 1196): A TranslationJōkei, Translated by James L. Ford
MN 59:4 (2004) 500–524Enmei Jizōson Inkō Riyakuki: A Record of the Benefits in Printing the Image of the Life-Prolonging JizōEnmei Jizōson Inkō Riyakuki, Translated by Duncan Ryūken Williams
MN 59:3 (2004) 337–58MonologueKotomichi Ōkuma, Translated by Roger K. Thomas
MN 58:4 (2003) 467–93The Story of the Loyal Samurai of AkōMotoori Norinaga, Translated by Federico Marcon
MN 58:2 (2003) 181–92The ScarSatō Kinko, Translated by Reiko Abe Auestad
MN 57:4 (2002) 423–45Zenrin kokuhōki (Part 2)Zuikei Shūhō, Translated by Charlotte von Verschuer
MN 57:2 (2002) 157–71The Matsushima DiarySei Shōnagon, Translated by R. Keller Kimbrough
MN 57:2 (2002) 173–206Interview with a Bakumatsu Official: A Translation from “Kyūji Shimonroku” (Part 2)Kyūji Shimonkai and Yamaguchi Naoki, Translated by Anna Beerens
MN 57:1 (2002) 1–42Reexamining Tea: “Yuisho”, “Suki”, “Yatsushi”, and “Furumai”Isao Kumakura, Translated by Peter McMillan
MN 57:1 (2002) 78–89The Love Suicides at ShinagawaEdited by David Pollack
MN 56:4 (2001) 459–86In Praise of The Tale of GenjiAkiko Yosano, Translated by G. G. Rowley
MN 56:3 (2001) 305–47Chats with KensaiKensai, Translated by Steven D. Carter
MN 56:2 (2001) 151–71Traces of the Development of Human Rights in Japanese HistoryYamaji Aizan, Translated by Graham Squires
MN 56:2 (2001) 173–95Solitary Thoughts: A Translation of Tadano Makuzu’s Hitori Kangae (Part 2)Tadano Makuzu, Translated by Janet R. Goodwin, Bettina Gramlich-Oka, Elizabeth A. Leicester, Yuki Terazawa and Anne Walthall
MN 56:1 (2001) 21–38Solitary Thoughts: A Translation of Tadano Makuzu’s Hitori Kangae (Part 1)Tadano Makuzu, Translated by Janet R. Goodwin, Bettina Gramlich-Oka, Elizabeth A. Leicester, Yuki Terazawa and Anne Walthall
MN 56:1 (2001) 45–91Civil Administration on South Sakhalin and the Kurile Islands, 1945–1948Dmitrii N. Kriukov, Translated by Mariya Sevela
MN 55:4 (2000) 572–577Nobumitsu GazōsanKeijo Shūrin, Translated by Beng Choo Lim
MN 55:3 (2000) 374–98The Office of Metsuke: Interview with Yamaguchi Sensho, 16 May 1891Translated by Anna Beerens
MN 55:1 (2000) 14–43Record of an Autumn WindArii Shokyū, Translated by Hiroaki Sato
MN 54:1 (1999) 13–39Zenrin Kokuhōki (Part 1)Zuikei Shūhō, Translated by Charlotte von Verschuer
MN 53:1 (1998) 13–43Ise Monogatari Zuinō: An Annotated TranslationTranslated by Susan Blakeley Klein
MN 52:4 (1997) 485–521Saigyō MonogatariSaigyō, Translated by Gustav Heldt